-
1 остаться
сов.1) (где-л.) restare vi (e), rimanere vi (e) ( in un luogo)остаться на зиму в деревне — restare per l'inverno nel villaggioостаться на ночь у кого-л. — passare la notte / pernottare da qdостаться еще на часок — rimanere ancora per un'orettaостаться в классе на второй год — ripetere l'anno2) ( сохраниться) restare vi (e), rimanere vi (e)остаться без изменения — restare inalterato; non cambiare vi (e) (mimmamente)остаться в силе — restare in vigore ( о законе); essere valido ( договоренности)он остался тем же; таким он и остался — è rimasto qual eraостаться в живых — rimanere in vita, sopravvivere vi (e)за ним осталось пять рублей — lui deve ancora cinque rubliостаться ни с чем; остаться ни при чем разг. — restare con niente in mano; con un pugno di mosche4) ( оказаться в наличии) rimanere vi (e), restare vi (e), avanzare vi (e)после отца осталось трое детей — il padre è morto lasciando tre figli5) безл. кому ( оказаться необходимым)ничего другого не остается как... — non resta che...; l'unica è...6) кем, (мн.) в ком (в нек-рых играх: проиграть)•••остаться при своем мнении — non cambiare opinione -
2 живой
I прил.1) vivo, viventeстарик еще жив — il vecchio è ancora vivoпамять о нем еще жива — il ricordo di lui è ancora vivo2) ( деятельный) vivo, dinamico, attivo3) (занимательный, выразительный) vivo, brillante4) полн. ф. (реальный, жизненный) vivo, vitaleживое начинание — iniziativa ricca di sviluppi5) ( интенсивно проявляющийся) vivo, intenso, vividoживое воспоминание — un vivo / vivido ricordo6) кратк. ф. (связанный, основанный на чем-л.) che vive di qc, qd, che si nutre di qc••принять живое участие — prendere viva parteжив-здоров разг. — vivo e vegeto; sano e salvoживого места нет / не осталось — e tutto una piagaЖив, курилка! — La malerba non muore mai! Toh, chi si vede!ни жив ни мертв разг. — mezzo morto, piu morto che vivoII м.••остаться в живых — restare vivo; scampare vi (e)в живых нет кого-л. — non e piu tra i vivi -
3 male
male I m 1) зло; вред fare del male -- причинить вред, сделать зло fare male alla salute -- быть вредным для здоровья volere del male a qd -- желать кому-л зла volere male a qd -- ненавидеть кого-л. mettere male -- сеять раздоры, вызывать вражду (к + D) non pensare a male -- не иметь дурного умысла rendere bene per male -- отплатить добром за зло non farebbe male a una mosca fam -- он и мухи не обидит aversenea male -- обидеться <рассердиться> на что-л; истолковать что-л в дурную сторону che male c'è? -- а что (в этом) плохого? non c'è niente di male... -- нет ничего плохого, что... 2) зло, беда, несчастье non Х poi un gran male -- не такая уж это беда il male Х che... -- беда в том, что... scegliere il minor male -- из двух зол выбрать меньшее 3) боль, болезнь male al petto -- боль в груди male di petto -- болезнь легких male allo stomaco -- боль в желудке male di stomaco -- тошнота mal di mare -- морская болезнь ho il mal d'auto -- меня укачивает в машине ; я плохо переношу машину male che non perdona -- неизлечимая болезнь male francese v. malfrancese avere male -- испытывать боль ho male di testa -- у меня болит голова far male -- причинить боль mi fa male a... -- у меня болит... mi fanno male le scarpe -- ботинки мне жмут soffrire di mal poltrone scherz -- ленью маяться mal del verme v. farcino 4) порча andare a male -- портиться mandare a male а) портить, губить б) расточать, разбазаривать; промотать (имущество) male sottile -- чахотка male caduco brutto male v. malcaduco male di patria -- тоска по родине mal d'amore -- любовная лихорадка male di spasso scherz -- болезнь от безделья (ср ленью маяться) male della vedova -- ╚электрический удар╩ (при ушибе локтя) meno <редко manco> male che -- к счастью..., слава богу..., хорошо еще, что... non c'è male -- недурно, так себе non Х un male da morire, Х un male da poco scherz -- ничего страшного (о легком недомогании -- в ответ на расспросы о здоровье) non tutti mali vengono per nuocere prov -- нет худа без добра un male tira l'altro prov -- пришла беда -- отворяй ворота chi male semina, male raccoglie prov -- кто сеет ветер, пожнет бурю avere il male, il malanno e l'uscio addosso prov -- ~ беда на беду наскочила, все напасти свалились; все тридцать три удовольствия, все тридцать три несчастья il male viene a carrate e va via a once prov -- болезнь входит пудами, а выходит золотниками chi ha provato il male, gusta meglio il bene prov -- горесть не принять, радость не видать mal comune mezzo gaudio prov -- на миру и смерть красна chi ha fatto il male faccia la penitenza prov -- кто грешит, тот и кается il mal d'amore non si medica prov -- нет лекарства от любви mal che dura vien a noia alle mura prov -- от долгой болезни и домашние стонут a mali estremi estremi rimedi prov -- в крайней беде -- крайние меры a mal mortale né medico né medicina vale prov -- ~ от смерти нет лекарств ogni male ha la sua ricetta prov -- всякому горю можно помочь un po' per uno non fa male a nessuno prov -- если от многого берут немножко, это не кража, а просто дележка( ср с миру по нитке -- голому рубашка) male II avv 1) плохо, скверно, дурно, худо andare male -- плохо идти (напр о делах) finire male -- плохо кончить(ся) riuscire male -- не удаваться rispondere male -- грубо ответить mettersi male -- плохо обернуться, не обещать ничего хорошего (напр о деле) dire male di qd -- плохо отзываться о ком-л sapere male a qd -- быть неприятным кому-л mi sa male che... -- мне неприятно, мне жаль, что... bene o male -- хорошо ли, худо ли... di male in peggio -- все хуже и хуже campare male -- перебиваться stare male -- быть нездоровым, плохо себя чувствовать stare male a qd -- не подходить, быть не к лицу кому-л stare male a qc -- испытывать недостаток в чем-л stare male in gamba -- еле держаться на ногах rimaner(ci) male а) сникнуть, растеряться б) остаться в дураках; сесть в лужу stare male in arnese а) быть плохо <бедно> одетым б) находиться в стесненных обстоятельствах, быть в затруднительном положении capitare male -- прийти не вовремя <некстати>; попасть в неприятное положение dico male?, parlo male? -- правильно я говорю?, разве не так? la ragazza non Х male fam -- девочка недурна <ничего себе> 2) с трудом; неохотно; еле-еле sopportare male -- с трудом переносить durerà male a soffrire così -- едва ли он выдержит такие страдания 3) (перед прил служит отрицанием): mal degno -- недостойный chi mal fa mal pensa prov -- кто зло творит, тот и о других плохо думает meglio male che male e peggio prov -- лучше ╚плохо╩, чем ╚и того хуже╩ male provvede chi non prevede prov -- ~ береженого Бог бережет -
4 -O347
быть в тени:In fin dei conti... è la sola persona per la quale non devo provare invidia: vorrei che andasse ancora più avanti, che arrivasse ancora più in su, anche se io non ci ho niente da guadagnare e devo star nell'ombra. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
В конце концов... она единственный человек, которому я не должен завидовать; мне хотелось бы, чтобы она пошла дальше, поднялась еще выше, даже если я от этого ничего не выиграю и должен буду остаться в тени. -
5 -P1590
сохраниться, остаться невредимым; существовать, жить:A San Giovanni a Teduccio fu fatto saltare con le mine tutto quello che era rimasto in piedi.... (A. De Jaco, «Le quattro giornate di Napoli»)
В Сан Джованни в Тедуччо все, что еще сохранилось в целости, было взорвано минами...(Пример см. тж. - V722).
См. также в других словарях:
ОСТАТЬСЯ — останусь, останешься, сов. (к оставаться). 1. Находясь в каком н. месте, не переменить его на другое, не уйти. «Вы, Егор Алексеич, останьтесь в передней.» Тургенев. «Третий не пошел за ними, остался около воза.» А.Н.Толстой. 2. Сохраниться, не… … Толковый словарь Ушакова
Ричард Алперт (Остаться в живых) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Ричард Алперт ("Остаться в живых") — Ричард Алперт Richard Alpert Первое появление на экране Не в Портленде Сезоны 3, 4, 5 Информация Профессия Один из «Другиx» … Википедия
Обратной дороги нет (Остаться в живых) — У этого термина существуют и другие значения, см. Обратной дороги нет. Обратной дороги нет англ. Whatever Happened, Happened Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Остров смерти («Остаться в живых») — Остров смерти англ. This Place is Death Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 5 Режиссёр Пол Эдвардс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц … Википедия
Обратной дороги нет («Остаться в живых») — Обратной дороги нет англ. Whatever Happened, Happened Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 11 Режиссёр Боб Рот Автор сценария Дэймон Линделоф Карлтон Кьюз Воспоминания героя Кейт Премьера 1 апреля … Википедия
Что бы ни случилось, это уже произошло («Остаться в живых») — Обратной дороги нет англ. Whatever Happened, Happened Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 11 Режиссёр Боб Рот Автор сценария Дэймон Линделоф Карлтон Кьюз Воспоминания героя Кейт Премьера 1 апреля … Википедия
Мёртвый — значит мертвый («Остаться в живых») — Мёртвый значит мёртвый англ. Dead is Dead Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 12 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Элизабетт Сарнофф Воспоминания героя Бен Премьера 8 апреля 2009 … Википедия
Мёртвый — значит мёртвый («Остаться в живых») — Мёртвый значит мёртвый англ. Dead is Dead Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 12 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Элизабетт Сарнофф Воспоминания героя Бен Премьера 8 апреля 2009 … Википедия
Переменная («Остаться в живых») — Переменная величина англ. The Variable Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 14 Режиссёр Пол Эдвардс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Воспоминания героя Фарадей Премьера 29 апреля 2009 года ( … Википедия
Переменная величина («Остаться в живых») — Переменная величина англ. The Variable Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 14 Режиссёр Пол Эдвардс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Воспоминания героя Фарадей Премьера 29 апреля 2009 года ( … Википедия